GUIA PARA VIVIR EN NEYAGAWA
10. IMPUESTOS Y PENSIONES
1 IMPUESTOS
Las personas con nacionalidad extranjera deben pagar los impuestos al igual que los japoneses. En los impuestos existen dos grandes grupos: IMPUESTO NACIONAL e IMPUESTO LOCAL ( Impuesto al Estado, impuesto municipal ). En el caso de que no pague usted , le será castigado a usted por las leyes al igual que los japoneses.
  • IMPUESTO NACIONAL ( “Kokuzei” )
    Se paga al Estado. Por ejemplo: Impuesto sobre la renta, impuesto sobre el alcohol, impuesto sobre el consumo ( incluye el impuesto sobre el consumo local ).
  • IMPUESTO LOCAL ( “Chihouzei” )
  • Se paga a las prefecturas y las municipalidades. Por ejemplo: Impuesto de residencia municipal o prefectural, impuesto sobre vehículos liviano
●Impuesto sobre la renta ( “Shotokuzei” : una parte del impuesto nacional “Kokuzei” )
Es el impuesto que se paga sobre el ingreso personal. Del importe total del año se restan las deducciones varias. A esta cantidad se aplica la tasa de impuesto, y se determina la cantidad de pagar. Para las personas que trabajan en las empresas, el impuesto sobre la renta es restado mensualmente de sus salarios.

☆DECLARACION DE LA RENTA ( “Kakutei shinkoku” )( incluido las personas que trabajan por horas )
  • Es un sistema donde la persona debe calcular por sí misma el impuesto sobre el total del ingreso anual ( del 1 de enero hasta 31 de diciembre ).
  • Entre 16 de febrero y el 15 de marzo del año siguiente se presenta la declaración de la renta en ADMINISTRACION TRIBUTARIA DEL LUGAR ( “Zeimusho” ) donde reside. De acuerdo a la decraración, se paga el impuesto correspondiente.
    ※Los que se retiran de su trabajo en medio del año, al retirarse, tiene que recibir EL CERTIFICADO DE IMPUESTO DEDUCIDO DE LA FUENTE DE INGRESOS (“Gensen choshu-hyou” ) sin falta.
※Los que han pagado la gran cantidad de los gastos médicos, o los que han pagado bastante dinero inevitablemente ( nolens volens ) debido a los disastres, pueden recibir la devolución de impuestos a través de DECLARACION DE LA RENTA ( “Kakutei shinkoku” )
※¿Qué es el ajuste de fin de año? ( “Nen-matsu chousei” ) ( Para las personas que trabajan en las empresas )
Una cantidad determinada de impuesto es restada de los salarios mensuales.
Esta cantidad de impuesto restada y el impuesto sobre el total del ingreso anual no siempre coinciden. En este caso la diferencia es liquidada con el “AJUSTE POR CIERRE DE EJERCICIO”. Estos trámites son realizados por las empresas patronales.

●Impuesto municipal ( “Juminzei” )
Es un impuesto local sobre el ingreso del año anterior. Se debe pagar en el lugar de residencia del día 1 de enero.
●Impuesto sobre el consumo ( “Shohizei” )
Al comprar cosas o al recibir servicios, se paga 5% de impuesto sobre el costo. Está incluido en los precios indicados.
2 Pensiones ( “Nenkin” )
●Pensiones públicas ( “Koteki nenkin” )
Existen tres clases de pensiones públicas:
  1. Previsión social ( “Kosei nenkin” )
  2. Pensión estatal ( “Kokumin nenkin” )
  3. Pensión al funcionario ( “Kyosai nenkin” ).
Las pensiones públicas son administrados por el estado.
※Las personas residentes en Japón mayores de 20 años deben inscribirse necesariamente.

El Estado garantiza nuestras vidas con las pensiones en los siguientes casos:
  1. Garantía de la vidaen la tercera edad ( pensión de la tercera edad, “Rorei nenkin” )
  2. Garantía para el estado de deficiencia física por enfermedad o accidente ( pensión para personas deficientes, “Shogai nenkin” )
  3. Garantía de la familia de un difunto ( “Izoku nenkin” )
●Previsión social ( “Kosei nenkin” )
Es la pensión para los empleados que trabajan en las empresas o fábricas. Se puede afiliar antes de los 20 años y los extranjeros también deben hacerlo. Básicamente, las personas que trabajan deben pagar la prima de seguro. Uno puede recibir la pensión a partir de los 60 años, si está afiliado por más de 25 años. Los trámites para la inscripción son realizados por las empresas patronales.
Solicitud de informes:
Sucursal de Hirakata de la Oficina de Seguro Sicial 072-846-5011
Secretaría de Seguro Social de Osaka
HP: http://www.sia.go.jp/~osaka


●Pensión estatal ( “Kokumin nenkin” )
Es la pensión para aquellas personas que no pueden afiliarse a la previsión social. Por ejemplo, las personas que se dedican a la agricultura o la pesca, las que tienen negocios independientes, los estudiantes, etc.. Se puede afiliar a partir de los 20 años hasta los 59 años, y uno puede recibir la pensión a partir de los 65 años, si está afiliado por más de 25 años.
  • Los extranjeros registrados también pueden inscribirse a la pensión estatal.
  • No se puede recibir la pensión si no se sigue afiliado por más de los 25 años, pero en caso de regresar al país antes de los 25 años se puede anular. En casos de regresar a su país de origen sin cumplir lso 25 años de afiliación, se puede reclamar por el pagao provisional por anulación.
Solicitud de informes:
Sección de Ciudadanos del Ayuntamiento y/o Municipalidad
( “Shimin-ka” ) 072-824-1181
HP: http://www.city.neyagawa.osaka.jp/


●Pago provisional por anulacion ( “Dattai ichijikin” )
En casos de regresar a su país de origen sin cumplir los 25 años, se puede reclamar por el pago provisional por anulación.

LOS DOCUMENTOS NECESARIOS
  • SOLICITUD PARA EL PAGO PROVISIONAL POR ANULACION ( Se puede obtener en la ofocina de seguro social o en la Municipalidad. ).
  • La libreta de pensión ( en caso de no tenerla, anotar los datos necesarios en la solicitud. ).
  • La copia de pasaporte.
  • La copia de la cuenta bancaria del país de origen.
MANDAR LOS DOCUMENTOS CITADOS A ESTA DIRECCION
〒168-8505 3-5-24 Takaidonishi Suginami-ku Tokio
Oficina de Consulta de Pensión de Centro Principal de la Empresa de Seguro
( “Shakai-hoken Gyoumu Senta Chuo Nenkin Soudan-shitsu” )
0570-05-1165
HP: http://www.sia.go.jp/sodan/madoguchi/nenkin/chuuou.htm
3 Seguro para cuidado en la vejez ( “Kaigo hoken” )
La persona mayor de 65 años o entre 40 años y 64 años que está inscrito en el seguro médico puede recibir UN SERVICIO DE CUIDADO CUANDO NECESITA. Pero debes satisfacer los requisitos.
olicitud de informes:
Sección de Cuidado para las Personas Mayores del Ayuntamiento
( “Kourei kaigo-shitsu” )
072-838-0518


●Seguro del trabajo ( “Rodo hoken” )
Seguro del trabajo se refiere a dos sistemas: El seguro contra accidente laborales y el seguro del empleo. Los dos sistemas son administrados por el Estado y garantizan nuestras vidas en casos de tener accidentes durante el trabajo o de perder el empleo. Las empresas que emplean a una o más personas deben inscribirse al seguro del trabajo y pagar las primas del seguro.

1.EL SEGURO CONTRA ACCIDENTE LABORALES ( “Rosai hoken” )
Garantiza al trabajador en casos de tener accidente o de enfermarse durante el trabajo o en el camino al trabajo. También garantiza a la familia del trabajador si éste llega a fallecer.
Solicitud de informes:
Oficina de Dirección de Criterios Laborales de Kita-Osaka
( “Kita-Osaka Roudou-kijyun-kantoku-sho” )
072-845-1141
Oficina de Dirección de Criterios Laborales de Osaka
( “Osaka Roudou-kyoku” )
HP: http://osaka-rodo.go.jp/
☆En la Sección de Administración de Condiciones Laborales ( “Roudou kijyun kantoku-ka” ), se puede consultar sobre los problemas de la ilegalidad de la Ley de Condiciones Laborales( “Roudou kijyu-hou” ). Si encuentra usted desgraciadamente el problema de no le pagan el sueldo o el caso del despido intespectivo el problema de la seguridad y la higiene en el labor, etc., puede usted consultar aquí. Unos agentes de esta sección tienen la autoridad de policía.

2.Seguro del empleo ( “Koyo hoken” )
Se proporciona a fin de estabilizar la vida de la persona desempleada e impulsar a encontrar un nuevo empleo.
Solicitud de informes:
Hello Work Hirakata
(Oficina de Empleo de Hirakara, “Haro waku Hirakata” )
072-841-3363
HP: http://osaka-rodo.go.jp/hw/hirakata/

特定非営利活動法人(NPO)
寝屋川市国際交流協会
NIEFA(ニーファ)
〒572-0848
寝屋川市秦町41-1
寝屋川市立市民会館内
Neyagawa Shiritsu Shimin-Kaikan
41-1 Hada-cho Neyagawa-shi
Osaka,JAPAN
Zip code:572-0848
TEL: (072)811-5935
FAX: (072)811-5936

火曜日~土曜日
9:00-17:30
休業日:日・月・祝日
Closed:Sunday, Monday & holiday




〔交通機関〕
京阪寝屋川市駅(東口) から、
京阪バス「太秦住宅行」(3番のりば)
市民会館前下車
または寝屋川市駅東へ徒歩約15分


【 広 告 】



ビザ、帰化、国際結婚など国際業務専門の行政書士です。
中国語での対応可能です。







■ 個人会員
約200名
■ 団体会員
寝屋川市府立高等学校国際交流連絡協議会
寝屋川国際婦人クラブ
■ 賛助団体
寝屋川ロータリークラブ
寝屋川ライオンズクラブ
寝屋川中央ライオンズクラブ