Guia para o Cotidiano dos Estrangeiros
Informações úteis para a vida em Neyagawa
Q1: Que roupas os pais devem usar para a cerimônia de ingresso e formatura?
Q2: Relacionamento com vizinhos, reuniões de bairros etc
Q3: Reuniões de bairros e municípios
Q4: O que é Kouban?
Q5: Quando se envolver em acidente de trânsito
Q6: Acabou a energia
Q7: É necessário carimbo?
Q8: Não posso ir à Prefeitura durante o dia ?
Q9: Queria ler algum livro no meu idioma, existe na Biblioteca?



Q1: Que roupas os pais devem usar para a cerimônia de ingresso e formatura?
A: Evite usar roupas com várias cores, use ternos ou vestidos. A cor preta com acessórios discretos é sempre uma boa opção.

Q2: Relacionamento com vizinhos, reuniões de bairros etc
A: Mesmo que não entenda a língua japonesa, tente relacionar-se com os vizinhos. Eles podem orientar sobre a região. Como por exemplo, como fazer compras, sobre a separação e datas do lixo, doenças das crianças, escolas. E em casos de acidentes naturais, podem ajudar-se mutuamente.

Q3: Reuniões de bairros e municípios
A: Reuniões com os moradores da região, pequenas organizações. Podem conseguir informações úteis do cotidiano e da região. Existem atividades de ajuda mútua.
A inscrição é voluntária e só precisa ter vontade de ajudar.

Q4: O que é Kouban ?
A: Na cidade de Neyagawa existem Kouban em 11 diferentes locais. Em Kouban, os policiais estão incumbidos de atuar em casos de acidentes, crimes, crianças perdidas, achados e perdidos e outros como patrulhas da região e até guias e mapas da região.

Q5: Quando se envolver em acidente de trânsito
A: Anote o nome da pessoa, endereço, telefone, placa do outro carro etc.
Informe à polícia imediatamente. É necessário o Boletim de Ocorrência para cobrar indenização da empresa de seguro e do culpado.

Q6: Acabou a energia
A: A utilização de vários eletrodomésticos ao mesmo tempo sobrecarrega a linha e faz desligar o disjuntor e, consequentemente, ocorre a queda da energia. Evite a sobrecarga.

Q7: É necessário carimbo?
A: No Japão se utiliza o carimbo para vários setores, como abertura de contas bancárias, para assinar contrato de compra de imóveis, nas inscrições governamentais. O tamanho do carimbo no Banco é normalmente até 30x30mm; é para uso cotidiano o tamanho de 8x8mm até 25x25mm. Podem ser feitos em letras romanas, katakana, Hiragana. É possivel fazer qualquer carimbo nas casas de carimbo.

Q8: Não posso ir à Prefeitura durante o dia
A: Para pessoas que não podem ir à Prefeitura durante o dia, existe na estação de Neyagawa (saída Sul 1° andar) um posto de atendimento que está aberto até às 20:00. Está aberto aos sábados, domingos e feriados. Para a emissão de atestado de residência, reconhecimento do carimbo, caderneta de saúde materno-infantil. Horário das 10:00 às 20:00, sem descanso (fechado somente do dia 29/dez ao 3/jan)

Q9: Queria ler algum livro no meu idioma, existe na Biblioteca?
A: Na Biblioteca da cidade de Neyagawa existem livros em coreano (em torno de 57), em chinês (em torno de 44), em inglês (em torno de 150, incluindo os ilustrados), em espanhol (em torno de 10).
A lista desses livros está na Biblioteca da cidade de Neyagawa (Tel 072-838-0141) ou na NIEFA.

Central da província de Osaka é a maior Biblioteca de Osaka e dispõe de livros em vários idiomas como inglês, chinês, coreano, espanhol, português, vietnamita, tailandês, tagalo (Filipinas).
〒577-0011 Cidade de Higashi Osaka, Araki-kita 57-3
TEL 06-6745-0170(PABX)
http://www.library.pref.osaka.jp/


特定非営利活動法人(NPO)
寝屋川市国際交流協会
NIEFA(ニーファ)
〒572-0848
寝屋川市秦町41-1
寝屋川市立市民会館内
Neyagawa Shiritsu Shimin-Kaikan
41-1 Hada-cho Neyagawa-shi
Osaka,JAPAN
Zip code:572-0848
TEL: (072)811-5935
FAX: (072)811-5936

火曜日~土曜日
9:00-17:30
休業日:日・月・祝日
Closed:Sunday, Monday & holiday




〔交通機関〕
京阪寝屋川市駅(東口) から、
京阪バス「太秦住宅行」(3番のりば)
市民会館前下車
または寝屋川市駅東へ徒歩約15分


【 広 告 】



ビザ、帰化、国際結婚など国際業務専門の行政書士です。
中国語での対応可能です。







■ 個人会員
約200名
■ 団体会員
寝屋川市府立高等学校国際交流連絡協議会
寝屋川国際婦人クラブ
■ 賛助団体
寝屋川ロータリークラブ
寝屋川ライオンズクラブ
寝屋川中央ライオンズクラブ